Испанский разговорник: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Ymblanter (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 47:
; b : 'б' в начале слова и после 'm': ''boca''. Мягкое дрожащее 'v' в остальных случаях. См. '''v''' ниже. Носители языка на слух не замечают разницы между этими вариантами, а также не отличают их от различных вариантов произношения буквы 'v' (см.ниже). Сами же они могут произносить букву 'b' то как русское 'б', то как русское 'в', то как нечто среднее; причём одни произносят одинаково во всех случаях, а другие по-разному в разных словах. Вы можете произносить, подражая испанцам; или всегда произносить чётко как русское 'б' - вас поймут. Для различения ''v'' и ''b'' при диктовке на слух, говорят "vay chica" и "bay grande" (или "V de vaca" и "B de burro").
; c :
; ch : как 'ч' в "луч": ''muchacho''. Некоторые носители языка произносят что-то вроде мягкого 'ць'.
; d : как 'д' в "дом" ''dedo'' Между гласными и на конце слов звук становится похожим на английский 'th' как в "the", или сильно ослабляется (вплоть до полного "проглатывания"). Если вы будете всегда произносить чётко как руское 'д', это не помешает пониманию. Однако надо тренироваться, чтобы понять, что 'марИ' может означать 'Madrid'.
|