Украинский разговорник: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 4:
==Обзор грамматики==
 
Грамматика и лексика украинского языка весьма близкаблизки к русскому языку, что сильно облегчает понимание (что, впрочем, относится и к большинству других славянских языков - белорусскому, чешскому, польскому, сербскому и др.). Из заметных различий украинского языка от русского можно отметить:
 
* широко используется звательный падеж; он применяется при обращении: Iване! Галю! Мамо! Пане полковнику! Панове! (в отличие от украинского, в русском языке подобные формы используются только при неформальном общении: Петь! Галь! Бабуль!, а также в архаичных выражениях: Господи! Отче! Старче!)
* широко распространены слова среднего рода на -я. Как правило, они обозначают абстрактные (|життя| - жизнь) или собирательные (|листя| - листва) понятия, либо детёнышей (|цуценя| - щенок), но есть и вполне обычные слова: |вим'я| - вымя. В украинском языке они образуют отдельное склонение, их падежные формы непривычны для русских (хотя и напоминают несколько русские слова типа "дитя", "племя" и т.п.), например:
**ед.ч.: И.: життя, цуценя, вим'я; Р.: життя, цуценяти, вим'я; Д.: життю (життєвi), цуценятi, вим'ю; В.: життя, цуценя, вим'я; Т.: життям, цуценям, вим'ям; П: у життi, на цуценятi, на вим'ї; З: життє! цуценя!
**мн.ч.: от абстрактных и собирательных - не используется; И.: цуценята, вим'яї; Р.: цуценят, вим'їв; Д.: цуценятам, вим'ям; В.: цуценят, вим'яї; Т.: цуценятами, вим'ями; П: на цуценятах, на вим'ях; З: цуценята!
 
* фамилии типа "Петренко", "Лучко" по-украински не склоняются, только если речь идёт о женщинах - так же, как в русском языке.
мн.ч.: от абстрактных и собирательных - не используется; И.: цуценята, вим'я; Р.: цуценят, вим'їв; Д.: цуценятам, вим'ям; В.: цуценят, вим'я; Т.: цуценятами, вим'ями; П: на цуценятах, на вим'ях; З: цуценята!
* фамилии типа "Петренко", "Лучко" по-украински не склоняются, только если речь идёт о женщинах - так же, как в русском языке. Но, в отличие от русского языка, эти фамилии склоняются, если речь о мужчинах (причём склоняются совсем не так, как иногда русские склоняют эти фамилии в разговорной речи!):
**ед.ч.: И.: Петренко, Лучко; Р.: Петренка, Лучка; Д.: Петренку (Петренковi), Лучку (Лучковi); В.: Петренка, Лучка; Т.: Петренком, Лучком; П: на Петренцi(на Петренковi), на Лучку (на Лучковi); ; З: Петренку! Лучку!
**мн.ч.: И.: Петренки, Лучки; Р.: Петренкiв, Лучкiв; Д.: Петренкам, Лучкам; В.: Петренкiв, Лучкiв; Т.: Петренками, Лучками; П: на Петренках, на Лучках; З: Петренки!, Лучки!.
 
мн.ч.: И.: Петренки, Лучки; Р.: Петренкiв, Лучкiв; Д.: Петренкам, Лучкам; В.: Петренкiв, Лучкiв; Т.: Петренками, Лучками; П: на Петренках, на Лучках; З: Петренки!, Лучки!.
* будущее время от глаголов несовершенного вида может образовываться так же, как и по-русски: буду (будеш, буде, будемо, ...) ходити; но наравне с этим способом используется и другой: ходитиму (= буду ходити), ходитимеш (= будеш ходити); ходитиме (= буде ходити); ходитимемо (= будемо ходити); ходитимете (= будете ходити); ходитимуть (= будуть ходити);
* причастия ("отглагольные прилагательные") в украинском языке почти не используются, вместо них применяются конструкции типа "країни, що розвиваються" (развивающиеся страны); "людину вбито" (человек убит).
 
 
 
==Руководство по произношению==