Украинский разговорник: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 17:
* будущее время от глаголов несовершенного вида может образовываться так же, как и по-русски: буду (будеш, буде, будемо, ...) ходити; но наравне с этим способом используется и другой: ходитиму (= буду ходити), ходитимеш (= будеш ходити); ходитиме (= буде ходити); ходитимемо (= будемо ходити); ходитимете (= будете ходити); ходитимуть (= будуть ходити);
* причастия ("отглагольные прилагательные") в украинском языке почти не используются, вместо них применяются конструкции типа "країни, що розвиваються" (развивающиеся страны); "людину вбито" (человек убит).
* русской частице "ли" (в вопросе или при выражении сомнения) в украинском языке соответствует "чи", которая всегда ставится в начале предложения. Напомним, что русское "ли" ставится после того слова, к которому относится вопрос или сомнение. Например:
** Ходил ли ты вчера в кино? - Чи ходив ти вчора в кiно?
** Вчера ли ты ходил в кино? - Чи вчора ти ходив у кiно?
** Ты вчера в кино ли ходил? - Чи це в кiно ти ходив учора?
** В кино вчера ты ли ходил? - Чи це ти ходив учора в кiно?
Однако украинское "чи" может соответствовать и русскому "или", "либо", и др.; в таком случае "чи" может быть заменено синонимом "або (ж)", и стоит там же, где и в русском - в середине предложения.
 
==Руководство по произношению==