Чешский разговорник: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 24:
* '''Cc — (ц)''' Полностью аналогична русской букве "Ц".
* '''Čč — (ч)''' Полностью аналогична русской букве "Ч".
* '''DĎď´d´''' либо '''Dˇdˇ''' — '''(д мягкое)''' Читается как русская буква "Д", но смягчает следующий гласный. Например, D´a и D´e читаются как (дя) и (де).
* '''Ff — (ф)''') Полностью аналогична русской букве "Ф".
* '''Gg — (г)''' Полностью аналогична русской букве "Г". Применяется только в заимствованных словах.
* '''Hh — (х/г)''' Звук, похожий на украинское Г. Среднее между Х и Г.
Строка 33:
* '''Ll — (л)''' Полностью аналогична русской букве "Л".
* '''Mm — (м)''' Полностью аналогична русской букве "М".
* '''Nn — (н) ''' Полностью аналогична русской букве "Н".
* '''N´n´''' либо '''NˇnˇŇň — (н мягкое)''' Читается как русская буква "Н", но смягчает следующий гласный. Например, N´a и n´e читаются как (ня) и (не).
* '''Pp — (п)''' Полностью аналогична русской букве "П".
* '''Qq — (кв)''' Читается как сочетание КВ. Применяется только в заимствованных словах.
Строка 42:
* '''Šš — (ш)''' Полностью аналогична русской букве "Ш".
* '''Tt — (т)''' Полностью аналогична русской букве "Т".
* '''T´t´''' либо '''TˇtˇŤť — (т мягкое)''' Читается как русская буква "Т", но смягчает следующий гласный. Например, T´a и t´e читаются как (тя) и (те).
* '''Vv — (в)''' Полностью аналогична русской букве "В"
* '''Ww — (в)''' Полностью аналогична русской букве "В". Применяется только в заимствованных словах.