Французский разговорник: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 57:
 
На конце слова согласные 't', 'd', 's', 'z', 'x', а также 'r' в окончании '-er', как правило, не читаются. Однако если следующее слово начинается на гласную или на "немую" (нечитаемую) букву 'h', и при этом оба слова входят в одну смысловую группу (т.е. произносятся слитно), то 't', 'd' начинают вновь звучать как [т], а 's', 'z', 'x' - как [з]; это явление называется 'liaison' [льезон] (связка).
Ещё раз повторим, что исключения из правил весьма часты. Любая согласная буква может читаться или не читаться на конце (как, впрочем, и в середине) слова.
 
 
Распространённая ошибка среди русских, изучающих французский язык - удвоение согласных звуков, если пишется удвоенная буква. Хотя обычно это не искажает смысл, но сильно режет слух франкофонам. 'Elle connaît" (она знает) должно произноситься как [эль-конэ] (не как [элль-коннэ]!).
 
 
В комбинациях типа: "гласная+(n или m)+(согласная или конец слова)", буква 'n' или 'm' обычно сама не читается, а означает, что гласная произносится в нос (назализация). В транскрипции это обозначают тильдой (~) над гласной:
;an, am, en, em = [ã]
;en или em на конце слова; in, im, ain, aim, un, um = [ẽ]
;on, om = [õ]
 
Однако если после n или m стоит другая гласная, либо 'n' или 'm' удвоены ('nn', 'mm'), то назализации гласного не происходит, а n или m читается: 'il prend' [иль-прã] (он берёт) - 'qu'il prenne' [киль-прэн] (пусть он возьмёт!).
Сочетание 'um' на конце слова (обычно в заимствоаниях из латыни) читается как [ом] (без назализации).
 
===Распространённые дифтонги===