Названия статей должны быть краткими, но исключать возникновение неоднозначностей

Многие географические названия имеют разное написание, а иногда даже разный смысл в зависимости от языка. В этом руководстве даны общие правила по использованию географических названий в заголовках и текстах статей.

Используйте русскоязычные названия

править

Мы пишем путеводитель на русском языке, поэтому в названиях и текстах статей используются только общепринятые русскоязычные названия и только русскими буквами: даже для тех стран, в которых не распространён русский язык. Если вы затрудняетесь с выбором общепринятого названия, сделайте небольшой поиск или просто возьмите название из русскоязычного раздела Википедии.

Например:

Впрочем, в тексте статьи обязательно нужно упомянуть название на местном языке, а иногда и несколько названий (например, официальное и народное), поскольку именно эти слова встретятся путешественнику в дороге. Путешественникам, отправляющимся в Лиссабон, важно знать, что на португальском языке город пишется как Lisboa, но вот румынское имя Olisipo им вряд ли понадобится.

Бывают и сложные случаи: например, власти Казахстана в одностороннем порядке изменили русскоязычные названия некоторых городов, а российские картографы последовали их примеру. В этой ситуации мы используем текущие названия (Семей вместо Семипалатинск, Костанай вместо Кустанай), поскольку именно они присутствуют на картах и на местности.

Для некоторых удалённых или относительно малоизвестных мест распространённого русского названия может просто не быть. В этой ситуации следует использовать самое распространённое название на местном языке, записанное русскими буквами.

Мы с уважением относимся к языкам и культурам разных стран, а также к их историческим названиям, но для нашего проекта важнее всего, чтобы русскоязычным пользователям было легко находить статьи под знакомыми именами. Помните — путешественник прежде всего!

Используйте короткие названия

править

Принцип географической иерархии позволяет без труда определить местонахождение любого города или региона, поэтому мы стараемся делать названия статей (и соответствующие им URL-адреса) как можно более короткими: например, пишите просто Симферополь, а не Симферополь, Крым или даже Симферополь, Крым, Украина. Местоположение Симферополя на карте мира и так будет понятно из содержимого страницы, навигационной строки, а также из статей Крым и Украина.

Есть, впрочем, и одно исключение — это районы крупных городов. Они должны быть названы следующим образом: «название города/название района». Например:

Делайте названия районов короткими и старайтесь не повторять название города. Санкт-Петербург/Юг короче и удобнее чем «Санкт-Петербург/Юг Санкт-Петербурга».

Выбор короткого названия не означает, что нужно скатываться к использованию аббревиатур. ЮАР или США вполне уместны в тексте, однако заголовки этих статей должны содержать полное имя страны: Южно-Африканская республика и Соединённые Штаты Америки. Народные названия, а равно неофициальные сокращения и аббревиатуры достойны упоминания, но только один раз, причём в статье о соответствующем городе. Не стоит повсюду писать «Питер», «Владик» или «Рамбов»: многие читатели попросту не поймут о чём идёт речь.

Названия регионов тоже должны быть краткими, но в разумных пределах. Например, Северный Урал нельзя заменить на «Север (Урал)», ведь путешественник, приехавший на Урал, посещает не «Север», а именно «Северный Урал».

Неоднозначности

править

Для мест с одинаковым названием приходится вносить уточнения. Сделать это можно одним из следующих способов:

Иногда два города имеют одинаковые названия, но различаются по своему статусу или важности для путешественника. Все знают город Орёл как столицу Орловской области; при этом мало кто догадывается о существовании в Пермском крае посёлка под названием Орёл. В таких случаях гораздо удобнее сохранить короткое название для известного города, а уточнять лишь имена его малоизвестных тёзок: Орёл, но Орёл (Пермский край). По тому же принципу названы статьи Санкт-Петербург и Санкт-Петербург (Флорида).

Если несколько городов или провинций имеют одинаковые названия, нужно создать страницу разрешения неоднозначностей, а в начале каждой из «неоднозначных» статей проставить на неё ссылки. Для равных по значению городов страница разрешения неоднозначностей получит короткое название — например, Ростов. Если же короткое название занято известным местом, то страница разрешения неоднозначностей будет называться «X (значения)» как, например, Санкт-Петербург (значения). В текстах статей ссылаться на страницы разрешения неоднозначностей не нужно: напротив, важно сразу дать правильную ссылку именно на ту статью, которую вы хотите упомянуть. Иногда для этого удобно использовать вертикальную палочку: так, ссылка [[Гронинген (провинция)|]] автоматически преобразуется в [[Гронинген (провинция)|Гронинген]] и будет выглядеть как Гронинген.

Для удобства навигации мы используем шаблон {{Другие значения}} ({{otheruses}}), который автоматически вставит ссылку на страницу разрешения неоднозначностей, связав таким образом все статьи о местах с одинаковым именем. Например, Санкт-Петербург использует {{Другие значения}}, чтобы дать ссылку на страницу разрешения неоднозначностей Санкт-Петербург (значения).

Нюансы

править
  • Числительные
    Мы стараемся не использовать в названиях статей числительные. Томск-7 ныне зовётся Северск, а Арзамас-16 — Саров, так что для большинства городов эта проблема решилась сама собой. Если вам всё-таки встретится название с числительным — пишите его кратко, цифрами: разъезд 81 км и посёлок III Интернационал. Впрочем, есть устойчивое мнение о том, что создавать статьи о столь мелких населённых пунктах просто не нужно.
  • Специальные символы
    Названия статей одновременно задают URL-адреса наших страниц, поэтому никогда не используйте в названиях специальные символы, такие как " # $ * + < > = @ [ ] \ ^ ` { } | ~
Эта статья основана на работе из английской версии Wikivoyage. А здесь находится первоначальный список авторов.